Qualität (ISO 17100)
Qualität ist bei uns kein Versprechen, sondern ein nachprüfbarer Prozess. Wir arbeiten nach dem internationalen Standard ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen.
Der dreistufige Prozess
- Übersetzung durch einen fachlich qualifizierten, vereidigten Übersetzer.
- Revision durch einen unabhängigen Lektor, der die Übersetzung gegen das Original auf Richtigkeit, Vollständigkeit und Terminologie prüft.
- Endkontrolle von Namen, Zahlen, Formatierung und Layout vor der Freigabe.
Nachvollziehbarkeit
Jeder Schritt wird zu Ihrem Auftrag protokolliert, sodass Verantwortlichkeit nie anonym ist. Rückmeldungen und Korrekturen fließen in unsere Glossare zurück – derselbe Fehler tritt nie erneut auf.
Muttersprachliches Prinzip
Wir setzen Übersetzer ein, die in die Zielsprache als Muttersprache übersetzen und das Fachgebiet beherrschen. So ist das Ergebnis nicht nur korrekt, sondern liest sich natürlich und wird von der empfangenden Stelle akzeptiert.
Unser Ablauf Schritt für Schritt
Wir arbeiten transparent und nachvollziehbar – Sie wissen jederzeit, in welcher Phase Ihr Auftrag ist.
- Kostenloses Angebot: Senden Sie Ihr Dokument; wir nennen Ihnen anhand Umfang, Sprachkombination und Termin binnen Minuten einen unverbindlichen Preis.
- Expertenzuweisung: Ihr Text geht an einen Fachübersetzer, nach Möglichkeit mit Zielsprache als Muttersprache.
- Übersetzung und Lektorat: Ein zweiter Experte prüft die Übersetzung gegen das Original.
- Beglaubigung: Bei Bedarf folgen notarielle Beglaubigung und Apostille.
- Lieferung: Sie erhalten eine digitale Kopie und auf Wunsch das Original mit Unterschrift.
Menschliche Expertise und Technologie
Translation-Memory und Terminologiedatenbanken unterstützen das fachliche Urteil unserer Übersetzer – das letzte Wort hat immer der Mensch. Die Technik sorgt für Konsistenz und Tempo, Kontext und Stil bleiben in erfahrener Hand.
Akzeptierte Dokumente und Lieferformen
Eine gut lesbare digitale Kopie Ihres Dokuments genügt – keine komplizierten Formatvorgaben. Bei der Lieferung wählen Sie zwischen digitaler Kopie und Original mit Unterschrift; für den amtlichen Gebrauch versenden wir die Originale per Kurier und teilen die digitale Kopie vorab.
Warum Sie sich für uns entscheiden sollten
- Fachübersetzer für Recht, Medizin, Technik und Wissenschaft, auf muttersprachlichem Niveau.
- Terminologische Konsistenz über alle Ihre Dokumente hinweg.
- Vertraulichkeit mit NDA und verschlüsselter Infrastruktur.
- Termintreue – pünktliche Lieferung ohne Verzögerung.
- Alles aus einer Hand: Übersetzung, Notar und Apostille.
Unsere Fachgebiete
Unser Team ist auf juristische, medizinische, technische und akademische Übersetzungen spezialisiert; mit Übersetzern, die die Terminologie jedes Bereichs beherrschen, bieten wir Leistungen in über 90 Sprachen.
Ein einziger Schritt genügt
Senden Sie ein Foto oder einen Scan Ihres Dokuments per WhatsApp oder E-Mail; wir erstellen Ihnen binnen Minuten ein klares, unverbindliches Angebot. Kontaktieren Sie uns
Vertraulichkeit und Vertrauen
Ihre Dokumente werden auf verschlüsselter Infrastruktur gespeichert; jeder im Team unterliegt der Schweigepflicht. Auf Wunsch unterzeichnen wir vor Beginn eine NDA; nach Projektende werden Ihre Daten sicher gelöscht. Anwaltskanzleien, Kliniken und Behörden vertrauen uns ihre sensibelsten Unterlagen an.
Der Wert von Erfahrung und Vertrauen
Eine billige, fehlerhafte Übersetzung ist wegen Neuübersetzung, Verzögerung und verpasster Termine oft die teuerste Option. Professionelle Arbeit bedeutet das richtige Ergebnis beim ersten Mal: korrekte Terminologie, unabhängiges Lektorat und amtliche Gültigkeit aus einer Hand.
Diese Seite bietet allgemeine Informationen zum Thema. Für einen auf Ihr Dokument zugeschnittenen Preis und Liefertermin fordern Sie ein kostenloses Angebot an oder kontaktieren Sie uns.
Der richtige Partner für Ihre Dokumente
Wir liefern Ihre beglaubigte Übersetzung präzise und termingerecht und begleiten Sie durch die Schritte der notariellen Beglaubigung und Apostille.